Quantcast

Comments about ‘Introducing the Forever Bible: A holy book that lasts (+video)’

Return to article »

Published: Monday, Aug. 11 2014 4:35 a.m. MDT

Updated: Monday, Aug. 11 2014 12:55 p.m. MDT

Comments
  • Oldest first
  • Newest first
  • Most recommended
Ranch
Here, UT

Nano particles are environmentally unsafe; so now the Bible is going to be environmentally unfriendly?

Shimlau
SAINT GEORGE, UT

Ranch, All I know about nano technology is what I see in scifi. I would like to know what makes them environmentally unsafe? BTW this is not to be argumentative, just a request for information.

Back Talk
Federal Way, WA

speaking of bibles.When interpreting scriptures in the bible, it seems that people usually look to the original Greek or Hebrew words that were translated to try and determine the intended meaning and proper context. Wouldnt it be good if electronic versions of scriptures included a link to those Greek and Hebrew words along with a definition(s)of what they could mean? Does anyone know of a bible that does this?

Jehovah Witnesses are a group that I believe professes to have the most correct "translation" of the original scriptures. I would think that this would be something that they would especially be interested in doing.

LDS scriptures have great cross referencing to other scriptures. I wonder if the committee who helped make up those study guides ever thought of adding the Greek and Hebrew word definitions as well.

Just a thought

Ranch
Here, UT

@Shimlau;

There's a fair amount of information online about them, you can read about them in Scientific American and other journals. Nobody knows exactly how they interact when they enter into an animal's system. They aren't processed like normal food and can clog internal systems.

Ranch
Here, UT

@Back Talk;

A cross-reference to the Greek and Hebrew words could be quite useful, but I'd suggest that it include a variety of potential translations.

For example, the English word "abomination" was used for about 12-15 different Hebrew words according to a Jewish scholar because there isn't an English word that exactly translates the meanings of the original words (I can't find the article online any more or I'd give you his name and some google references). According to the scholar, taboo more closely described the original words than what we call "abomination".

Having served an LDS mission to a foreign country, I can attest to the difficulty of translating words exactly from one language to another.

Just a thought.

to comment

DeseretNews.com encourages a civil dialogue among its readers. We welcome your thoughtful comments.
About comments