Quantcast

Comments about ‘Book review: 'The King James Bible and the Restoration' provides some remarkable insights’

Return to article »

Published: Saturday, Nov. 26 2011 5:00 a.m. MST

Comments
  • Oldest first
  • Newest first
  • Most recommended
Chickenchaser
Centralia, WA

Been trying to tell you that you do not need the Book of Mormon to preach Christ for five years, and have felt this way since 1967.

SLCWatch
Salt Lake City, UT

Actually John Wycliffe's translation (1384) came before Tyndall (1526 New Testament)but his translation was not as good as Tyndales. I don't know if the book is wrong or just the author of the article. Tyndale was a very important figure in shaping Christianity for millions through out history.

ThinksIThink
SEATTLE, WA

The author of this article references characters Joseph Smith would have seen on the "book of mormon plates." However, I think it is widely accepted now that Smith used a seer stone to receive the translation of the book of mormon. And, that the words appeared on the seer stone as Smith dictated to a scribe. Thus, Smith would not have been attempting to find English words that satisfied the meaning on any characters on the "book of mormon plates."

Given that Smith used the seer stones and, as Smith himself said I believe, that the words appeared on the seer stone, any conflicts between the Book of Mormon and the original or most accurate texts used in translating the King James version - well, those conflicts would not be explained by this article or the book it discusses.

sharrona
layton, UT

The King James Bible and the Restoration provides some [un]remarkable insights.

William Tyndale labored to translate the 1526 English Bible, his proposed word comprises two parts, 'at' and 'onement,' . Atonement (Katallagē 2643) reconciliation as in the R.V.. Atonement is a created English word ,not a Greek N.T. Word.
Mormon Encyclopedia: The literal meaning of the word "Atonement" is self-evident: at-one-ment?
The Comma Johanneum is a comma (a short clause) in the First Epistle of John (1 John 5:78)
It does not appear in the older Greek manuscripts, nor in the passage as quoted by many of the early Church Fathers. The words apparently crept into the Latin text of the New Testament during the Early Middle Ages, " The Textus Receptus, ' King James Version (KJV), contain the Comma. Modern Bible translations such as the (NIV),(NASB),(ESV),(NRSV) and others tend to either omit the Comma entirely, or relegate it to the footnotes. Modern translations have nothing to hide.

The P of G.P. Moses 6:59-60, see footnotes and The JST 1 John 5:7-8, confirm the KJV. JS was unaware.

sharrona
layton, UT

The King James Bible and the Restoration' provides some remarkable insights?

William Tyndale labored to translate the 1526 English Bible, his proposed word comprises two parts, 'at' and 'onement,' . Atonement (Katallagē 2643) reconciliation as in the R.V.. Atonement is a created English word ,not a Greek N.T. Word.

Mormon Encyclopedia: The literal meaning of the word "Atonement" is self-evident: at-one-ment?

The Comma Johanneum is a comma (a short clause) in the First Epistle of John (1 John 5:78)
It does not appear in the older Greek manuscripts, nor in the passage as quoted by many of the early Church Fathers. The words apparently crept into the Latin text of the New Testament during the Early Middle Ages, " The Textus Receptus, ' King James Version (KJV), contain the Comma. Modern Bible translations such as the (NIV), (NASB),(ESV), (NRSV) and others tend to either omit the Comma entirely, or relegate it to the footnotes. Modern translations have nothing to hide.
The P of G.P. Moses 6:59-60, see footnotes and The JST 1 John 5:7-8, confirm the KJV. JS was unaware.

Vanka
Provo, UT

The key question is not "How was Joseph Smith influenced by the King James/Tyndale language." Rather, the key question is "Why did an eternal, unchanging God speak in King James/Tyndale English when giving revelations to not only (supposed) ancient Americans, but also to a 19th century farm boy in upstate New York?"

tyndale1
Pullman, WA

This is a wonderful, well referenced and insightful book from many authors for those who enjoy the King James Bible. I know I enjoyed reading it.

For those who wonder about Wycliffe's translation, his was merely a translation of a translation, being from the Latin. Tyndale translated from the Greek while comparing the Latin, the German, and some of what Wycliffe had done before. Tyndale coined more English words than Shakespeare, and was a master linguist who was also thoroughly conversant with word structure and word order. Tyndale is who gave us our Bible language and clothed the words of the Son of God in eloquence. 83% of KJV is Tyndale.

For those who misunderstand translation methods - to translate is to transform the message of one text and language into the thoughts and words of another in such a way that the message is intact. That is what both Tyndale and Joseph Smith did. Tyndale was far more educated and polished than was Joseph Smith, yet both deliver, thanks to the workings of the Spirit of God. God be thanked that we have their efforts today and can study and ponder the messages they each tried to convey.

to comment

DeseretNews.com encourages a civil dialogue among its readers. We welcome your thoughtful comments.
About comments