Top 10 translation blunders
In the latest issue of the Dutch magazine ‘Jackie,’ an article referred to singer Rihanna with a combination of racist and sexist slurs. The article, with the exception of the most offensive words, was written in Dutch, and the magazine claimed it did not fully understand the meaning of those words before publishing them. This editor has apologized and resigned over the incident. This case is a good reminder to be careful when using other words that English has borrowed from foreign languages.
Honorable mention elsewhere in the world: As mentioned in the top intercultural blunders of 2011, Vogue Italia also tried to blame mistranslation for inappropriately described “slave” earrings, but the offending word was also found in the original text.

- Josh Powell made 'admission of guilt' in...
- Wright Words: Oklahoma tornado provides...
- 'Tattooed Mormon' Al Fox shares her...
- Tornado relief spurs LDS Church, Layton's...
- Utah Jazz: No lottery luck, so Jazz remain in...
- 18-year-old musician dies after inspiring...
- Couples registry gets preliminary nod from...
- Fire chief says search almost complete in...
- Mitt Romney talks IRS, AP records,...
65 - Mia Love announces she's officially...
43 - Journalists criticize Obama...
38 - S.L. draws up airport plans
32 - GOP delegates reject changes to...
31 - Couples registry gets preliminary nod...
28 - Associated Press CEO calls records...
23 - XanGo co-founder accuses partners of...
23



DeseretNews.com encourages a civil dialogue among its readers. We welcome your thoughtful comments.
— About comments