Top 10 translation blunders
Last week, we reviewed some of the top intercultural blunders of 2011. Throughout the year, many businesses and governments have also learned the hard way that translation errors can be costly and incredibly embarrassing. Perhaps translation missteps were destined to fill the year — in Vietnam, 2011 is the Year of the Cat, not the year of the Rabbit like elsewhere in Asia, and some allege that the discrepancy is the result of an old translation error. Consequently, some might call this the year of mistranslation.
Like the top intercultural blunders of 2011, most of these linguistic missteps are cringeworthy, and a few are humorous. All are good reminders to take appropriate precautions when working in another language. Hopefully, a little extra care will help make 2012 a year of great translation successes!
In no particular order, here is my list of the Top 10 translation blunders of 2011, together with honorable mention of a few similar gaffes from elsewhere in the world that did not make the list.
- Riverton sees 550-acre LDS Church property...
- Women hired by LDS Church History Department...
- For Star Lotulelei, Super Bowl loss leaves...
- LDS Church opposed to state senator's medical...
- About Utah: Selling bikes the new-fashioned way
- Dick Harmon: BYU's Harvey Unga to assist...
- Rudy Gobert made Suns pay for Foul-A-Frenchie...
- Strike up the band for better health
- US adds just 151k jobs in January; 4.9... 29
- Donald Trump calls for Iowa election... 14
- Clinton seeks to cut into Sanders' New... 9
- 5 things to know about the Super Bowl... 9
- Clinton's New Hampshire challenge:... 6
- US productivity fell at sharp 3 percent... 5
- Democratic race down to just two:... 5
- Debate Takeaways: Rubio shaken, Trump... 4