Top 10 translation blunders
Last week, we reviewed some of the top intercultural blunders of 2011. Throughout the year, many businesses and governments have also learned the hard way that translation errors can be costly and incredibly embarrassing. Perhaps translation missteps were destined to fill the year — in Vietnam, 2011 is the Year of the Cat, not the year of the Rabbit like elsewhere in Asia, and some allege that the discrepancy is the result of an old translation error. Consequently, some might call this the year of mistranslation.
Like the top intercultural blunders of 2011, most of these linguistic missteps are cringeworthy, and a few are humorous. All are good reminders to take appropriate precautions when working in another language. Hopefully, a little extra care will help make 2012 a year of great translation successes!
In no particular order, here is my list of the Top 10 translation blunders of 2011, together with honorable mention of a few similar gaffes from elsewhere in the world that did not make the list.
- Utah State football: Tennessee hands Aggies...
- Apo looking forward to another trip to Texas
- Lessons from Napa: Earthquake warns Utahns of...
- Man stole ring, woman swallowed it, police say
- Guest commentary: BYU football fans should...
- 5 parenting lessons from movies
- Daniel Sorensen makes Chiefs 53-man roster,...
- Dick Harmon: BYU coaches will take the win...
- Running again? Mitt Romney tells Hugh... 39
- 10 things to know about corporate... 32
- Obama tamps down prospect of strikes in... 16
- House, Senate intel chiefs press White... 16
- Saudi king says terrorists will reach... 13
- It's about time the government... 12
- Freelancers and millennials help usher... 11
- 'Deseret News National Edition': Common... 11