Top 10 translation blunders
Last week, we reviewed some of the top intercultural blunders of 2011. Throughout the year, many businesses and governments have also learned the hard way that translation errors can be costly and incredibly embarrassing. Perhaps translation missteps were destined to fill the year — in Vietnam, 2011 is the Year of the Cat, not the year of the Rabbit like elsewhere in Asia, and some allege that the discrepancy is the result of an old translation error. Consequently, some might call this the year of mistranslation.
Like the top intercultural blunders of 2011, most of these linguistic missteps are cringeworthy, and a few are humorous. All are good reminders to take appropriate precautions when working in another language. Hopefully, a little extra care will help make 2012 a year of great translation successes!
In no particular order, here is my list of the Top 10 translation blunders of 2011, together with honorable mention of a few similar gaffes from elsewhere in the world that did not make the list.
- Photo gallery: Tornado rips Oklahoma suburb
- 'Tattooed Mormon' Al Fox shares her...
- Wright Words: Oklahoma tornado provides...
- Fire chief says search almost complete in...
- Tornado relief spurs LDS Church, Layton's...
- BYU football: Fan-developed software gives...
- S.L. draws up airport plans
- Utah Jazz: No lottery luck, so Jazz remain in...
- Mitt Romney talks IRS, AP records,... 65
- Mia Love announces she's officially... 43
- Journalists criticize Obama... 38
- GOP delegates reject changes to... 31
- S.L. draws up airport plans 30
- Associated Press CEO calls records... 23
- XanGo co-founder accuses partners of... 23
- White House insists Obama was not... 22