Top 10 translation blunders
Last week, we reviewed some of the top intercultural blunders of 2011. Throughout the year, many businesses and governments have also learned the hard way that translation errors can be costly and incredibly embarrassing. Perhaps translation missteps were destined to fill the year — in Vietnam, 2011 is the Year of the Cat, not the year of the Rabbit like elsewhere in Asia, and some allege that the discrepancy is the result of an old translation error. Consequently, some might call this the year of mistranslation.
Like the top intercultural blunders of 2011, most of these linguistic missteps are cringeworthy, and a few are humorous. All are good reminders to take appropriate precautions when working in another language. Hopefully, a little extra care will help make 2012 a year of great translation successes!
In no particular order, here is my list of the Top 10 translation blunders of 2011, together with honorable mention of a few similar gaffes from elsewhere in the world that did not make the list.
- Brad Rock: This is where conference switch...
- Tyler Haws scores 24 as BYU holds off Stanford
- Dick Harmon: Presence of injured stars looms...
- LDS Church to create new missions in Utah and...
- Once paralyzed, Mormon missionary heading...
- Former top deputy in Utah attorney general...
- LDS Church clarifies position on...
- In our opinion: The 3 levels of Christmas
- NYC premiere of Rogen film 'The... 8
- US consumer prices fall in November 4
- AP sources: NFL employees turn over... 3
- Sony hack adds to security pressure on... 3
- What people never mention when they... 3
- US current account deficit rises to... 1
- Incoming Senate Majority Leader Mitch... 1
- A look at North Korea's cyberwar... 1