Top 10 translation blunders
Last week, we reviewed some of the top intercultural blunders of 2011. Throughout the year, many businesses and governments have also learned the hard way that translation errors can be costly and incredibly embarrassing. Perhaps translation missteps were destined to fill the year — in Vietnam, 2011 is the Year of the Cat, not the year of the Rabbit like elsewhere in Asia, and some allege that the discrepancy is the result of an old translation error. Consequently, some might call this the year of mistranslation.
Like the top intercultural blunders of 2011, most of these linguistic missteps are cringeworthy, and a few are humorous. All are good reminders to take appropriate precautions when working in another language. Hopefully, a little extra care will help make 2012 a year of great translation successes!
In no particular order, here is my list of the Top 10 translation blunders of 2011, together with honorable mention of a few similar gaffes from elsewhere in the world that did not make the list.
- Lehi toddler killed in accident remembered as...
- Jazz knock off Thunder in emotional game with...
- Preparing to split up, LDS General Primary...
- BYU defense has ‘a long ways to go’
- General Women's Session focuses on family, home
- Former Jazz big man Enes Kanter goes off,...
- New mission presidents
- Cyclist killed on training run after...
- Why businesses are speaking out on... 19
- US to pledge up to 28 percent emission... 6
- Astronauts board space station for... 2
- Political polarization is a driving... 2
- US consumer spending edges up 0.1... 1
- Signed contracts to buy US homes climb... 1
- Lincoln Continental, the car of... 1
- Utah craftsmen playing key role in U.S.... 1