Adam Wooten
Share
Adam Wooten is director of translation services at Lingotek, a translation technology company based in Lehi, UT. He also teaches a course on translation technology at Brigham Young University and has taught similar courses at the Monterey Institute of International Studies. A frequent writer and speaker on global business topics, Adam attempts to use humor in his Friday columns to illustrate lessons on international business, language and culture. After beginning his language industry career a decade ago as a Spanish-English translator and interpreter, Adam's interests and expertise soon led him into management, technology and marketing roles. Adam earned his BA in Spanish Translation from BYU and completed both his MA Translation and MBA International Management at MIIS. After spending most of his life in Northern and Southern California, he now lives in Pleasant Grove, Utah, with his wife of ten years and their two young children.
more...

Connect with Adam Wooten

Email awooten@lingotek.com twitter @AdamWooten Subscribe

When AtTask first launched using the name "@task," the brand was a clever play on the English pronunciation of "@." However, the company's rebrand helps not only in local markets, but also internationally where...
Some brand names fall flat with global online customers because marketers have failed to do their homework. However, other companies like Utah-based Overstock.com have created brands specifically so they can su...
Some hotels make us feel right at home, while others make us feel like we are on another planet. While traveling, we can laugh at quirky mistranslations and learn from great adaptations that show us how to make...
Some companies might think brand names made up of initials actually reduce risk of linguistic blunders in another language because they are devoid of complete words. However, humorous examples prove this percep...
Why would a German company not want customers to award it a five out of five on surveys? One survey collection and reporting company, Mindshare Technologies, shares how it adapts services to the needs of intern...
Automatic redirection to the translated version of a website can be very helpful, but only when the website gets it right. When the website guesses wrong, users can quickly become exasperated and leave the webs...
Here are a few chuckle-worthy examples of why we should take the extra time to do a final proof before making something public. This also unavoidably serves as an invitation for readers to identify every mistak...
This week, Nike retailers saw unexpected trouble in Ireland after unofficially naming a pair of sneakers after a group with a violent past. Unintentional branding missteps like this are nothing new to the shoe ...
These are seven columnists and bloggers who write fun and informative articles on international business, marketing, language and culture.
Actors regularly imitate accents in movies and commercials. When do fake accents spell real trouble for international business?