Preserving brand strength in global markets by following a few simple steps
A shortened version of the following article was originally published in a regional business magazine. However, that magazine ironically added large, red, Google mistranslations to the article before printing. The author is grateful that the Deseret News has never done anything of this nature to his articles. The magazine in question would have likewise avoided such a damaging blunder if it had simply followed the tips presented within the article itself, which you can read here.
Marketing managers often laughingly relate how Coca-Cola allegedly committed a huge blunder when entering the Chinese market. Reportedly, its brand name was translated to mean “bite the wax tadpole.” Imagine the implications! Did Chinese consumers wonder if the beverage tasted like wax, tadpoles or pond water? Fortunately for Coca-Cola, this gaffe is merely urban legend.
The online myth debunker Snopes.com explains that before Coca-Cola’s official entry into China, some shopkeepers independently created signs with Chinese characters that sounded like “Coca-Cola” but had nonsensical meanings such as “bite the wax tadpole” and “female horse stuffed with wax.” However, Coca-Cola understood the importance of preserving its brand value in international markets. Before entering China in 1928, the beverage icon took great pains to ensure its brand would not be proverbially lost in translation. Ultimately, the company chose the characters pronounced “K'o K'ou K'o LÊ,” which literally mean, “let the mouth rejoice” or “happiness in the mouth.” This more thoughtful translation definitely helps to preserve the Coca-Cola brand, especially in light of the company’s more contemporary “Open Happiness” campaign.
Successful companies like Coca-Cola work hard to differentiate and position their brands. Coca-Cola preserved its brand strength in Chinese by understanding its brand message, working with skilled professional linguists, conveying that message effectively to the linguists and then maintaining some flexibility when a perfect brand translation was not immediately apparent.
When taking brands global, companies — and specifically marketing managers — must know how to effectively convey their brand messages and any preferences to their language service providers. Otherwise, the translated message could cause significant embarrassment.
Utah-based company preserves its global brand
- Everything you wanted to know about the Salt...
- People magazine to publish Elizabeth Smart...
- LDS Church toughens stand against 'improper'...
- 'World's largest rope swing' off Corona Arch...
- BYU recovers stolen painting from Swiss...
- Living Planet Aquarium moving to Draper
- Mountain man charged with southern Utah cabin...
- The war on boys: Sex, media and violence
- Air Force's Rampart Winds performing free...
- Murder suspect kills self after I-15 closing
- Arches and Canyonlands bottle ban sparks feud
- Vets say 'stolen valor' issue before Supreme...
- Utah House passes abstinence-only sex...
- Education bill requiring suicide training...
- House committee passes $3M charter school bill
- Utah House passes abstinence-only sex...
- LDS Church toughens stand against...
89 - The war on boys: Young men losing...
58 - Elizabeth Smart marries in Hawaiian...
44 - The war on boys: Sex, media and violence
29 - BYU recovers stolen painting from Swiss...
23 - Documents reveal disturbing influence...
20 - Mitt Romney relishes Olympic...
20 - Bill would require all Utah schools...
20





DeseretNews.com encourages a civil dialogue among its readers. We welcome your thoughtful comments.
— About comments